“English and ASL are two completely different languages. You would be able to explain something in 20 minutes in ASL that would take an hour to verbally explain.” -Abby Sienko. In my last meeting with my mentor she brought up a lot of points on how you can’t directly translate from English to sign language. These points came up because I had written my script for my presentation and when she was helping me translate it, the signs came out very different. For example: when you say “for my project I learned sign language” it translates into “MY PROJECT I LEARNED WHAT? SIGN LANGUAGE.” this is an example that shows how there is no direct translation between the two and the reason for that is there are no ‘to be’ verbs in sign language.
During this meeting I think the top three hats that I used were the red hat, the black hat, and the green hat; I also think that these are the hats that my mentor used. I used the red hat when I was reading the translation my mentor did of the script I had written. I had the feeling of uncertainty because with the new translation I was going to have to change the layout for my final presentation. When that feeling on uncertainty came up, I switch into my black hat and thought about how I could adapt my presentation to fit this new translation. Then finally when I had a new general idea of what I could do I asked my mentor if she thought it was a good idea; my mentor is very good with pushing me to problem solve but helping me along the way, so she asks questions to get me thinking. Now I have a better idea of what I am doing for the visual part of my presentation and my goal for my next meeting is to have some of it done and show my mentor.